english translation

Forse. Rallenta. Dalmomento che teniamo l'uno all'altro tu sei la mia visione e io lo sono per te. Siamo giunti qui mentre andavamo da qualche altra parte, andavamo a fare spese, a vedere ancora un po'd'arte, o andavamo a trovare un amico. Questi percorsi ogni tanto si incrociano, come i nostri oggi, e creano l'opportunità di colmare un vuoto che separa l'uno dall'altro. Da un pensiero o un momento ad un altro. Ti chiedo di aiutarmi a colmare il vuoto che separa il mondo dell'arte dal mondo della non-arte. Se faremo così potremo creare un clima di fiducia e di generosità fra me e te. Forse potrei aiutarti nei lavori domestici per dividere le tue responsabilità quotidiane. Forse in cambio potremo parlare delle mie preoccupazioni sulla dinamica arte-vita e tu potresti aiutarmi a fare una scultura.
Perhaps. Slow down. In so far as we care for one another, you are my vision and I am for you. We have come to this place on our way to something else, on our way to buy groceries, to see more art, or to visit a friend for a cup of coffee. These pathways sometimes cross, as ours have today, and create the opportunity for bridging a gap that separates the self from the other. From one idea or moment to another. I am asking you to help me bridge the gap which separates the art world from the non-art world. In so doing, perhaps we can create a situation of trust and generosity between myself and you. Perhaps I can help you with a household chore to share in your daily responsibilities. Perhaps, in exchange, we could discuss my concerns about the art-life dynamic and you could help me to make a sculpture.

back |  diary